16+
внимание сайт не для детей

Поддержи проект Anidub

Собираем деньги на оплату серверов

Социальные сети Anidub

Последние вопросы Анидаб

Почему в оригинале Sinbad, а перевели, как Синдбад?

  • Маги: Приключение Синдбада / Magi: Sinbad no Bouken [13 из 13]
  • Год: 2016
  • Кол серий: 50
  • Жанр: приключения, фэнтези
05 мая 2016 17:00
C.T.100
Посетители
C.T.100-кохай
3/99
Почему в оригинале Sinbad, а перевели, как Синдбад? Когда я задал этот вопрос в комментах, меня тупо заминусили. Может, тут ответят?

Решение:

vshekn
Посетители
vshekn-кохай
82/99
23 05 мая 2016 17:26
Ну раз уж речь об оригинале, то в оригинале シンドバッド, что со скидкой на особенности японской записи иностранных имён - как раз-таки Синдбад. Ну и по-русски его сколько я помню имено Синдбадом зовут. А Sinbad - это, похоже, традиционное имя этого персонажа в английских переводах.

Ответы:

Rouk Mengele
2
Rouk Mengele-кохай
2/99
1 30 июл 2016 17:24
потому, что имя это так пишется и читается.

перс. Sandbād; араб. Sindibād; рус. Синдбад.
в английском - как Sindbad, так и Sinbad.
blind sniper
5364
Сайтама
5364/10000
19 05 мая 2016 17:19
Потому что "1001 ночь" была переведена намного раньше, чем это аниме, и там это имя транскрибировано как "Синдбад".
OB 1
253
OB 1-семпай
253/499
8 05 мая 2016 17:12
ОЧЕНЬ давно сложившаяся традиция написания этого имени именно так.
зы. Опять-таки традиционно собственные имена не переводят, а записывают и произносят максимально близко к произношению их на аутентичной мове ;) .
MobyNick
18
MobyNick-кохай
18/99
-9 05 мая 2016 17:09
Магия русского перевода
max_joker456
2582
Хокаге
2582/2999
-7 05 мая 2016 17:08
Правильного варианта нет. Можно и Синбад, можно и Синдбад.